...
.
Ich bin alleine wenn du bist nicht mit mich
Ich bin nicht ich wenn du bist nicht mit mich
Ich bin nicht ich wenn du bist nicht mit mich
Ich bin nicht glücklich wenn du bist nicht mit mich
Aber wenn du bist mit mich, ich vergesse alles
ich vergesse mein Traurigkeit aber ich vergesse mein name auch
Ich vergesse die Farbe des Himmels
Ist es blau? Ich weisse nicht
Ich weisse nicht lachen oder weinen
Warum? Wie? Was?
Ich weisse nicht
Ich vermisse dich, vermissest du mich?
Ich brauche dich, brauchest du mich?
Ich liebe dich, liebst du mich?
Es ist nicht Einsamkeit in mein Herze
Wenn du bist mit mich.
Bueno es una poesía que he tenido que escribir para alemán. Obviamente, es una chorrada ya que, sé muy poco de este idioma. Estoy comenzando así que trata de lo básico.
La traducción es la siguiente, para el que no tenga ni idea:
Estoy sola cuando no estás conmigo
No soy yo cuando no estás conmigo
No soy feliz cuando no estás conmigo
PERO cuando estás conmigo, lo olvido todo
Olvido mi pena pero también olvido mi nombre
Olvido el color del cielo
¿Es azul? No lo sé
No sé reir o llorar
¿Por qué? ¿Cómo? ¿Qué?
No lo sé
Te extraño, ¿tú me extrañas?
Te necesito, ¿tú me necesitas?
Te amo, ¿tú me amas?
No hay soledad en mi corazón
cuando tú estás conmigo.
Pta: Du bist mein Vergangenheit, mein Gegenwait, und mein Zukunft. Ich liebe dich, Fran.
..
Muchos besos a todos
Oskiero!!
.
..
...
2 comentarios:
Argg menos mal que esta la traducción! jajaajja que solo entendia el ich xddd
Bueno, que sepas que me ha gustado, como todo lo que escribes! Y encima en alemán, se me va a caer la babita xddd Buenoo un besiyo :)Tequieroo :D
P.D. Sigo esperando mis classes eh xddddd
P.D. madre mia me leeria en aleman el poema chorrecientas veces *.*
jajajajaa estas loka lokisimaaaaaa
Es domingo y aun no hemos hablado!!!!:(:( besos! teQieRo!!!
Publicar un comentario